La foto mi piace molto, ma non vedo (fortunatamente) blooming.
cos'è il blooming?
· Blooming
I sensori delle macchine fotografiche, sono formati da milioni di fotodiodi (unità sensibili alla luce), che possiedono una capacità non-infinita di raccogliere e misurare la luce proveniente dall’obiettivo. Quando la quantità di luce, o meglio di fotoni ricevuti, supera la capacità (Full Well Capacity) del fotodiodo, questi “traboccano” invadendo i fotodiodi vicini e causando osì un effetto “macchia bianca” nella foto.
Per limitare il problema, diversi sensori sono dotati di appositi filtri di “drenaggio” per i fotoni in eccesso, chiamati per l’appunto filtri anti-blooming.
Vedi anche: CCD (charge-coupled device), CMOS (complimentary metal-oxide semiconductor)
· Blooming
I sensori delle macchine fotografiche, sono formati da milioni di fotodiodi (unità sensibili alla luce), che possiedono una capacità non-infinita di raccogliere e misurare la luce proveniente dall’obiettivo. Quando la quantità di luce, o meglio di fotoni ricevuti, supera la capacità (Full Well Capacity) del fotodiodo, questi “traboccano” invadendo i fotodiodi vicini e causando osì un effetto “macchia bianca” nella foto.
Per limitare il problema, diversi sensori sono dotati di appositi filtri di “drenaggio” per i fotoni in eccesso, chiamati per l’appunto filtri anti-blooming.
Vedi anche: CCD (charge-coupled device), CMOS (complimentary metal-oxide semiconductor)
Decisamente una bella foto per quelli che sono i miei gusti
Ciao
Marco
Ciao
Marco
Veramente to bloom significa fiorire... MAH!
sì, il termine usato in digitale accosta il disturbo ad una specie di fioritura, perchè la luce si espande sui fotositi adiacenti come petali di un fiore.
Un termine ha molte applicazioni e significati, dipende dal contesto in cui lo collochi.
Una distorsione può essere un problema ad una articolazione, un suono che porta l'amplificatore in saturazione, una linea retta che viene rappresentata curva...
Ma se parli di distorsione in un ambulatorio ortopedico non troverai nessuno che capisce che stai parlando della distorsione del suono di una chitarra elettrica.
Allo stesso modo, dato che qui non siamo floricultori, se parli di blooming verrà interpretato in maniera univoca.
Non è sbagliato il termine, ma il contesto.
del resto si distorce anche il significato di una parola....
Un termine ha molte applicazioni e significati, dipende dal contesto in cui lo collochi.
Una distorsione può essere un problema ad una articolazione, un suono che porta l'amplificatore in saturazione, una linea retta che viene rappresentata curva...
Ma se parli di distorsione in un ambulatorio ortopedico non troverai nessuno che capisce che stai parlando della distorsione del suono di una chitarra elettrica.
Allo stesso modo, dato che qui non siamo floricultori, se parli di blooming verrà interpretato in maniera univoca.
Non è sbagliato il termine, ma il contesto.
del resto si distorce anche il significato di una parola....
grazie buzz, e come diceva il buon henry Ford....
A me sembra che qui l'unica distorsione, e forzata per l'altro, sia quella della realtà: To bloom in inglese significa fiorire, il soggetto della foto sono dei fiori, l'area in cui la foto è postata si chiama "fotgorafia naturalistica e macro", quindi a meno che non si tratti di una candid camera... Dire semplicemente "non conoscevo quella parola di inglese ed ho interpretato male" non ti rende certo una persona stupida o ignorante.
Mentre cercare di mettere su questo teatrino, degno di un'opera teatrale di De Filippo, per mascherare ulteriormente un errore di traduzione è francamente desolante.
Il termine (inglese) è ESATTO il contesto (fotografico) è ESATTO.
Messaggio modificato da rayced il May 21 2008, 02:36 PM
Mentre cercare di mettere su questo teatrino, degno di un'opera teatrale di De Filippo, per mascherare ulteriormente un errore di traduzione è francamente desolante.
Il termine (inglese) è ESATTO il contesto (fotografico) è ESATTO.
Messaggio modificato da rayced il May 21 2008, 02:36 PM
ricerca del termine blooming su flickr.com
Parola blooming, contesto flickr.com ovvero sito web inerente la fotografia.
Saluti.
Parola blooming, contesto flickr.com ovvero sito web inerente la fotografia.
Saluti.
vedo di schiarirti un po' le idee, allora, se parliamo in termini assoluti, nell'ambito fotografico, la parola è intesa a quello che è stato citato da chi lo ha compreso per quello che significa, se tu poi volevi intenderlo come fioritura, è giusta anche quella, ma perchè allora non usare la terminologia del linguaggio italiano per il tuo scatto? sarebbe stato piu' naturale, non credi?
vedo di schiarirti un po' le idee, allora, se parliamo in termini assoluti, nell'ambito fotografico, la parola è intesa a quello che è stato citato da chi lo ha compreso per quello che significa, se tu poi volevi intenderlo come fioritura, è giusta anche quella, ma perchè allora non usare la terminologia del linguaggio italiano per il tuo scatto? sarebbe stato piu' naturale, non credi?
Senti schiarisciti tu le idee, perchè le mie sono chiare e cristalline, non sono certo io a cercare di capovolgere la realtà!!!
Parlando in termini assoluti "blooming" significa fiorendo. Parlando in termini relativi e rigorosamente ristretti ad un argomento tecnico inerente un fenomeno ottico, la parola blooming viene anche usata per descrivere quel tipo di effetto.
Non è una questione di come "io intendo", "tu intendi", "egli intende" o meno una parola, ma è inerente, forse, il suo significato "universale".
Perchè usare la terminologia inglese per il titolo? Forse perchè quella foto è visibile anche in un contesto internazionale? O forse perchè non siamo più nel ventennio fascista e quindi non siamo obbligati ad usare i termini italiani per tutto?
Senti schiarisciti tu le idee, perchè le mie sono chiare e cristalline, non sono certo io a cercare di capovolgere la realtà!!!
Parlando in termini assoluti "blooming" significa fiorendo. Parlando in termini relativi e rigorosamente ristretti ad un argomento tecnico inerente un fenomeno ottico, la parola blooming viene anche usata per descrivere quel tipo di effetto.
Non è una questione di come "io intendo", "tu intendi", "egli intende" o meno una parola, ma è inerente, forse, il suo significato "universale".
Perchè usare la terminologia inglese per il titolo? Forse perchè quella foto è visibile anche in un contesto internazionale? O forse perchè non siamo più nel ventennio fascista e quindi non siamo obbligati ad usare i termini italiani per tutto?
Parlando in termini assoluti "blooming" significa fiorendo. Parlando in termini relativi e rigorosamente ristretti ad un argomento tecnico inerente un fenomeno ottico, la parola blooming viene anche usata per descrivere quel tipo di effetto.
Non è una questione di come "io intendo", "tu intendi", "egli intende" o meno una parola, ma è inerente, forse, il suo significato "universale".
Perchè usare la terminologia inglese per il titolo? Forse perchè quella foto è visibile anche in un contesto internazionale? O forse perchè non siamo più nel ventennio fascista e quindi non siamo obbligati ad usare i termini italiani per tutto?
Ragazzo... stai tranquillo..il fatto è che quando si legge blooming o banding in un titolo si pensa subito agli argomenti trattati sui difetti di macchine e foto e non certamente per i loro significati originali dove te ci hai proposto un ottimo esempio.
LucaBrez
va bhe... blooming o no, resta una gran bella foto!
Complimenti!
Complimenti!
adoro la mente umana, è così varia in tutti i suoi aspetti!
Ragazzo... stai tranquillo..il fatto è che quando si legge blooming o banding in un titolo si pensa subito agli argomenti trattati sui difetti di macchine e foto e non certamente per i loro significati originali dove te ci hai proposto un ottimo esempio.
LucaBrez
LucaBrez
Io sto tranquillissimo nonnetto.
Cercate di stare tranquilli tutti.
Litigare su l'interpretazione di un termine non mi sembra il caso.
Invece criticare le persone è contrario al regolamento e alla netiquette del forum.
PS su wikipedia (inglese) ci sono una decina di accezioni per il termine blooming. Chi ne ha voglia può andare a vedere.
http://simple.wikipedia.org/wiki/Bloom
Litigare su l'interpretazione di un termine non mi sembra il caso.
Invece criticare le persone è contrario al regolamento e alla netiquette del forum.
PS su wikipedia (inglese) ci sono una decina di accezioni per il termine blooming. Chi ne ha voglia può andare a vedere.
http://simple.wikipedia.org/wiki/Bloom
A volte si fa più bella figura a star zitti, nella fattispecie se non si conosce l'inglese, visto e considerato che la foto di fiori in fiore è pure giustamente collocata in naturalistica e macro: o vorremmo magari pensare ad un qualche sottile riferimento joyceano con sfumature psicoanalitiche? Sai, Bloom, i Narcisi, la pioggia irlandese....
visto che per me il discorso è sepolto, vorrei esprimere il parere sullo scatto, il quale non mi convine appieno, per taglio, avrei preferito il panoramico, colori troppo innaturali, bianco che spara, e in ultimo la pioggia, che non mi sembra tale, io in astronomia la chiamo rotazione di campo stellare.
spero vi piaccia.
Di piacere mi piace (o me piace .... come preferite ), volevo solo sapere se la pioggia è naturale o provocata artificialmente.
Forse allargando leggermente l'immagine per non tagliare i fiori a dx. poteva dare più respiro all'immagine.
Ciao,
Salvatore.
Messaggio modificato da nippur il May 22 2008, 10:43 AM
Non litigate ragazzi!Ognuno dice la sua . Importante capirsi.Il forum e per questo ;setare propio le capacita tecniche.Un saluto a tutti.armus
Non litigate ragazzi!Ognuno dice la sua . Importante capirsi.Il forum e per questo ;setare propio le capacita tecniche.Un saluto a tutti.armus
ben detto, pero' dato che sei passato da queste parti, lascia il tuo commento sulla foto, tu scatti parecchio ai fiori, quindi.........
Veramente bella....
visto che per me il discorso è sepolto, vorrei esprimere il parere sullo scatto, il quale non mi convine appieno, per taglio, avrei preferito il panoramico, colori troppo innaturali, bianco che spara, e in ultimo la pioggia, che non mi sembra tale, io in astronomia la chiamo rotazione di campo stellare.
Controluce e innaffiatore a pioggia azionato da chi mi stava facendo da assistente.
Per la parte dx della composizione hai perfettamente ragione, ma non ho potuto trovare una composizione migliore in quanto avevo poco spazio ed uno sfondo "indecente" che non potevo sfuocare utilizzando un'apertura maggiore, vice-versa l'effetto pioggia non sarebbe stato registrato come si deve (per tale effetto occorre un tempo d'otturazione abbastanza lento, da panning).
Ragazzo... stai tranquillo..il fatto è che quando si legge blooming o banding in un titolo si pensa subito agli argomenti trattati sui difetti di macchine e foto e non certamente per i loro significati originali dove te ci hai proposto un ottimo esempio.
LucaBrez
LucaBrez
Ah poi Luca Brez dovresti dirmi dove "tentavi di difendermi" come mi hai detto privatamente (insieme ad una vagonata di insulti punteggiati) in questo post.
Grazie.
visto che per me il discorso è sepolto, vorrei esprimere il parere sullo scatto, il quale non mi convine appieno, per taglio, avrei preferito il panoramico, colori troppo innaturali, bianco che spara, e in ultimo la pioggia, che non mi sembra tale, io in astronomia la chiamo rotazione di campo stellare.
Bianco che è bianco e non grigio ovvero l'esposizione è corretta.
Colori naturali ed fortemente contrastai per via del controluce.
Poi quando vorrai prendere in mano la tua reflex e cimentarti in qualcosa di creativo per poi postarlo qui, sarò felice di commentare anche io.
Messaggio modificato da rayced il May 22 2008, 08:52 PM