FORUM NIKONCLUB

Condividi le tue conoscenze, aiuta gli altri e diventa un esperto.

Chiudi
TITOLO*
DOMANDA*
AREA TEMATICA INTERESSATA*
[photoshop] Recuperare Questa Foto
Rispondi Nuova Discussione
Walter Nasini
Messaggio: #1
cari amici,

mi rivolgo a voi per capire quali strumenti in photoshop devo utilizzare per recuperare la foto allegata nel link sottostante, in pratica devo recupare la parte sbiadita e renderla uguale alla parte superiore.

foto


vi chiedo cortese di spiegamri i passaggi da fare in quanto o altre situazioni simili da recuperare.

grazie a tutti

Messaggio modificato da Walter Nasini il Jun 8 2010, 03:16 PM
banzai85
Messaggio: #2
Come primissima cosa, che dovrebbe permetterti di avere una buona base per tutte le successive modifiche, dopo aver regolato i livelli di tutta l'immagine, farei una selezione sfumata della parte interessata e agirei con curve e livelli...dovresti ottenere un risultato già accettabile, che poi vai ad integrare a seconda delle necessità...
-missing
Messaggio: #3
Qualcosa del genere?


Immagine Allegata
Walter Nasini
Messaggio: #4
QUOTE(paolodes @ Jun 8 2010, 08:07 PM) *
Qualcosa del genere?


Immagine Allegata


perfetta, bravissimo !


mi puoi spiegare il procedimento cha hai adoperato per ottenere questo risultato?

grazie.gif
-missing
Messaggio: #5
Non è difficile, Walter.
Come indicato in precedenza, basta selezionare la zona da correggere applicando alla selezione un feather piuttosto abbondante. Quindi correggere i livelli/curve e infine ritoccare le parti di giunzione ancora visibili. Un lavoro di 10 minuti.
Walter Nasini
Messaggio: #6
QUOTE(paolodes @ Jun 9 2010, 07:41 AM) *
Non è difficile, Walter.
Come indicato in precedenza, basta selezionare la zona da correggere applicando alla selezione un feather piuttosto abbondante. Quindi correggere i livelli/curve e infine ritoccare le parti di giunzione ancora visibili. Un lavoro di 10 minuti.


Paolo,

prima passo con i livelli aggiusto il contrasto della foto con il picker delle basse e alte luci, poi con lo strumento lazo poligonale seleziono la parte che devo recuperare, successivamete sotto selezione correggo ancora i livelli e le curve, infine con lo strumento pennello correttivo al volo elimino la linea di giunzione delle 2 parti.

dovrei essere a buon punto per l'apprendimento della tecnica però mi devi spiegare ancora cosa intendi per feather ampio.

ciao e grazie


Walter
-missing
Messaggio: #7
Sono all'estero.
Ne parliamo quando torno.

Ciao
-missing
Messaggio: #8
QUOTE(Walter Nasini @ Jun 9 2010, 03:47 PM) *
... dovrei essere a buon punto per l'apprendimento della tecnica però mi devi spiegare ancora cosa intendi per feather ampio.

Walter, non ho mai avuto PS in versione italiana, quindi non ho idea di come abbiano tradotto il feathering. In breve, si tratta di applicare ai margini di una selezione una zona di transizione graduale che evita un passaggio brusco e molto visibile. Una specie di effetto sfumato, insomma. In un caso del genere applichi un feather di una quarantina di pixel e sei a posto. Non ti resta che ritoccare leggermente le imperfezioni residue.

Ciao.
maxiclimb
Messaggio: #9
Feather dovrebbe essere tradotto con "sfumatura" smile.gif
-missing
Messaggio: #10
QUOTE(maxiclimb @ Jun 15 2010, 01:28 PM) *
Feather dovrebbe essere tradotto con "sfumatura" smile.gif

Beh, meno male. Questa volta ci hanno preso, plus/minus.
Non come quando hanno tradotto levels e layers alla stessa maniera, che Dio li perdoni...

Messaggio modificato da paolodes il Jun 15 2010, 03:42 PM
zippopippo
Messaggio: #11
Salve, in Inglese "Layer" è inteso come livello di lavoro, "level" come tipo di livello di correzione PC.gif . Posto un PDF a cura di Chiodi per il fotoritocco di vecchie foto pc_scrive.gif
File allegati
File Allegato  fotoritocco.pdf ( 1.33mb ) Numero di download: 85
 
-missing
Messaggio: #12
Salve, In UK, così come in USA, layer significa strato. Se non ci fossero stati problemi di spazio avrebbero probabilmente adoperato la dizione "transparent layer", e tutto sarebbe stato immediatamente comprensibile al volgo. Tranne che ai traduttori, temo. I quali avrebbero comunque confuso creando inutili misunderstandings a danno dei neofiti. rolleyes.gif
Negativodigitale
Messaggio: #13
QUOTE(paolodes @ Jun 15 2010, 07:48 PM) *
...
Tranne che ai traduttori, temo. I quali avrebbero comunque confuso creando inutili misunderstandings a danno dei neofiti. rolleyes.gif


Qualche anno fa mi capitò di vedere Fireworks in italiano. EXPORT WIZARD era stato tradotto con AUTOCOMPOSIZIONE ESPORTA ... una cosa tristissima.
Wizard è Wizard, che diamine! tongue.gif cool.gif

Paolo
Alessandro Castagnini
Staff
Messaggio: #14
QUOTE(paolodes @ Jun 15 2010, 05:41 PM) *
Beh, meno male. Questa volta ci hanno preso, plus/minus.
...cut...

Let's say...give it or take... biggrin.gif

Comunque è verissimo: a volte le traduzioni sono veramente funny. E' per questo che ho tutto, compreso l'SO, in inglese...... smile.gif

Ciao,
Alessandro.
zippopippo
Messaggio: #15
Salve, forse mi sono espresso male layer significa strato Pollice.gif , intendevo la differenza tra i due comandi in PS.
 
Discussioni simili Iniziata da Forum Risposte Ultimo messaggio